Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Nico dit "Grand Prunier Joyeux" (re)part en Chine, a Abu Dhabi, Dubai...
13 juin 2006

Pourquoi Grand Prunier Joyeux?

Suite à un message de Mél, quelques explications sur "Grand Prunier Joyeux"...

Les prénoms occidentaux n'ont pas de traduction chinoise directe. Ils sont donc traduits phonétiquements ! Ainsi Nicolas deviens "Li gao le". Les prénoms chinois n'ont d'habituellement que deux syllabes ce qui aurait du donner "Li gao". Pour cause de doublons dans ma classe de chinois, j'ai hérité de la troisième syllabe.

Et comme vous l'avez tous compris, "Li gao le" se traduit littéralement par "Grand Prunier Joyeux" !

Et voila comment ça s'écrit :
nompng1

Publicité
Publicité
Commentaires
T
C'est quoi la traduction de " gilles " et " pascal" , " gros mirabellier ventru " ?? :)))))
F
c klr
F
c klr
Publicité